So three days before the Japanese took the island, your granddad asked a gunner on an Air Force transport name of Winocki, a man he had never met before in his life, to deliver to his infant son, who he’d never seen in the flesh, his gold watch. So he hid it in the one place he knew he could hide something. Dane était dans les Marines et il a été tué avec ses camarades sur l'île de Wake. After the war was over, he paid a visit to your grandmother, delivering to your infant father, his dad’s gold watch. Il a été capturé et envoyé dans un un camp de prisonniers vietnamien. He’d be damned if any slopes were gonna put their greasy yellow hands on his boy’s birthright. This watch was on your daddy’s wrist when he was shot down over Hanoi. When he had done his duty, he went home to your great-grandmother, took the watch off, put it an old coffee can, and in that can it stayed until your granddad Dane Coolidge was called upon by his country to go overseas and fight the Germans once again. But Winocki kept his word. Hopefully, you’ll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your Dad were, for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other. This watch I got here was first purchased by your great-grandfather during the first World War. I got something for you. Ton grand-père savait qu'il allait mourir. The way your dad looked at it, that watch was your birthright. Surely one of Pulp Fiction's best scenes. tí -> ti No longer does the impending train departure mean anything to him, all that matters is getting his watch, read: grasp of time, back. Son devoir accompli, il est retourné chez lui. So he hid it in the one place he knew he could hide something. Mais il se trouve que c'est moi qui suis là devant toi, Butch. When he had done his duty, he went home to your great-grandmother, took the watch off, put it an old coffee can, and in that can it stayed until your granddad Dane Coolidge was called upon by his country to go overseas and fight the Germans once again. Pulp Fiction (OST) (Pulp Fiction) sanatçısının 'The Gold Watch Monologue' şarkısının İngilizce dilinden Fransızca diline çevirisi . Your great-grandfather gave this watch to your granddad for good luck. This time they called it World War II. The way your dad looked at it, that watch was your birthright. Made by the first company to ever make wrist watches. C'était la montre de combat de ton arrière grand-père, et il l'a portée chaque jour jusqu'à la fin de la guerre. Puis il a retiré sa montre, l'a mise dans une vieille boîte de café, et elle y est restée jusqu'à ce que ton grand-père Dane Coolidge soit appelé à traverser l'océan pour aller combattre à nouveau les Allemands. He’d be damned if any slopes were gonna put their greasy yellow hands on his boy’s birthright. But Winocki kept his word. It was bought by private Doughboy Ernie Coolidge on the day he set sail for Paris. Five long years, he wore this watch up his ass. Made by the first company to ever make wrist watches. When he had done his duty, he went home to your great-grandmother, took the watch off, put it an old coffee can, and in that can it stayed until your granddad Dane Coolidge was called upon by his country to go overseas and fight the Germans once again. J'ai souvent entendu parler de toi, tu sais. I hid this uncomfortable hunk of metal up my ass two years. Boy, I sure heard a bunch about you. Tous ces gars n'avaient aucune illusion, ils savaient qu'ils étaient sacrifiés. We were in that Hanoi pit of hell together over five years. Mais Winocki a tenu parole. And now, little man, I give the watch to you. Malheureusement, Dane n'a pas eu autant de chance que son papa. The Pulp Fiction watch? So three days before the Japanese took the island, your granddad asked a gunner on an Air Force transport name of Winocki, a man he had never met before in his life, to deliver to his infant son, who he’d never seen in the flesh, his gold watch. Malheureusement, Dane n'a pas eu autant de chance que son papa. Hopefully, you’ll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your Dad were, for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other. I got something for you. The Gold Watch Monologue Hello, little man. Il savait que les Niaks, Please help to translate "The Gold Watch ...". Vive, clama por tu ... Должен признаться, я тоже здесь впервые про нее ... Cradle of Filth - Ebony Dressed For Sunset. Pulp Fiction (Prelude to ”The Gold Watch”) Lyrics. [quote=Vera Jahnke][quote=líadan] ...If people ... Привет, Юрий! I hid this uncomfortable hunk of metal up my ass two years. Dane was a Marine and he was killed, along with the other Marines at the battle of Wake Island. Up till then people just carried pocket watches. Your granddad was facing death, he knew it. Ton arrière grand-père a donné cette montre à ton grand-père comme porte-bonheur. Your great-grandfather gave this watch to your granddad for good luck. But Winocki kept his word. J'étais un ami de ton père. It was your great-grandfather’s war watch and he wore it every day he was in that war. This watch. So he hid it in the one place he knew he could hide something. Alors, trois jours avant que l'île ne tombe aux mains des Japonais, ton grand-père a demandé à un mitrailleur dans un avion de transport, un certain Winocki qu'il n'avait jamais vu de sa vie, de rapporter sa montre en or à son nouveau-né, qu'il n'avait jamais vu non plus. Your great-grandfather gave this watch to your granddad for good luck. This watch was on your daddy’s wrist when he was shot down over Hanoi. J'ai quelque chose pour toi. Your granddad was facing death, he knew it. Then, after seven years, I was sent home to my family. See, I was a good friend of your dad’s. The Gold Watch Monologue (Französisch Übersetzung) Künstler/in: Pulp Fiction (OST) (Pulp Fiction) Gastmusiker: Christopher Walken; Lied: The Gold Watch Monologue 3 Übersetzungen Übersetzungen: Französisch, Griechisch, Italienisch Anfragen: Arabisch Up till then people just carried pocket watches. That “gold watch” in the Christopher Walken scene. This watch. La montre que tu vois là, c'est ton arrière grand-père qui l'a achetée pendant la première guerre mondiale, dans un petit magasin à Knoxville. Up till then people just carried pocket watches. I enjoyed re-experiencing that in a Gallic flavour! His ass. This watch. Boy, I sure heard a bunch about you. J'espère que tu n'auras jamais à vivre ça, mais quand deux hommes sont dans ce genre de situation pendant si longtemps, ils finissent par se sentir responsables l'un de l'autre. Unfortunately, Dane’s luck wasn’t as good as his old man’s. C'était la deuxième guerre mondiale, cette fois. None of those boys had any illusions about ever leaving that island alive. Then, after seven years, I was sent home to my family. So three days before the Japanese took the island, your granddad asked a gunner on an Air Force transport name of Winocki, a man he had never met before in his life, to deliver to his infant son, who he’d never seen in the flesh, his gold watch. Pulp Fiction (OST) (Pulp Fiction) Liedtext: The Gold Watch Monologue: Hello, little man. Hello, little man. Jusque-là les gens mettaient leur montre dans leur poche. Nearly twenty years later, those who proclaimed Pulp Fiction an instant classic … And now, little man, I give the watch to you. This time they called it World War II. Cette montre que tu vois, elle était au poignet de ton père quand il a été descendu au-dessus de Hanoï. And now, little man, I give the watch to you. Cette montre que tu vois, elle était au poignet de ton père quand il a été descendu au-dessus de Hanoï. But the way it turned out is I’m talking to you, Butch. Ой, спасибо! Salut, petit bonhomme. But Winocki kept his word. Boy, I sure heard a bunch about you. Pulp Fiction (OST) (Pulp Fiction) The Gold Watch Monologue lyrics: Hello, little man. You know what I mean. Après la guerre, il a rendu visite à ta grand-mère et remis à ton père encore bébé la montre de son père. J'ai quelque chose pour toi. It was bought by private Doughboy Ernie Coolidge on the day he set sail for Paris. A wristwatch plays a key — and unforgettable — plot point in one of the best films of the 1990s, Quentin Tarantino’s Pulp Fiction. He was captured, put in a Vietnamese prison camp. C'était la montre de combat de ton arrière grand-père, et il l'a portée chaque jour jusqu'à la fin de la guerre. Salut, petit bonhomme. It was your great-grandfather’s war watch and he wore it every day he was in that war. Hello, little man. J'espère que tu n'auras jamais à vivre ça, mais quand deux hommes sont dans ce genre de situation pendant si longtemps, ils finissent par se sentir responsables l'un de l'autre. It was your great-grandfather’s war watch and he wore it every day he was in that war. Après la guerre, il a rendu visite à ta grand-mère et remis à ton père encore bébé la montre de son père. This watch I got here was first purchased by your great-grandfather during the first World War. Si c'est moi qui y était resté, c'est le commandant Coolidge qui serait en train de parler à mon fils Jim en ce moment. Bruce Willis’s watch? Surely one of Pulp Fiction's best scenes. Fabriquée par la première compagnie à sortir des montres-bracelets. [quote=Vera Jahnke][quote=líadan] ...If people ... Привет, Юрий! After the war was over, he paid a visit to your grandmother, delivering to your infant father, his dad’s gold watch. If it had been me who had not made it, Major Coolidge would be talking right now to my son Jim. Bruce Willis stars as a veteran boxer betting his life on one last fight. Tous ces gars n'avaient aucune illusion, ils savaient qu'ils étaient sacrifiés. See, I was a good friend of your dad’s.